一、考查目标

该门考试主要考查考生是否具备了基础的翻译能力,即考生的实际的英汉互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。

二、考试形式与试卷结构

(一)试卷满分及考试时间

本试卷满分150考试时间为3小时。

(二)答题方式

闭卷,笔试

(三)试卷内容结构

该试卷主要包括两个部分:英汉段落互译,英汉篇章互译。

(四)试卷题型结构

1. 英汉段落互译

英译汉: 150个单词, 25

汉译英: 100个汉字,25

2. 英汉篇章互译

英译汉: 350个单词,50

汉译英: 250个汉字,50

三、考查内容及要求

(一) 英汉段落互译

要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;了解中国和英语国家的经济、政治、社会、文化等相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

(二) 英汉篇章互译

要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解经济、商务、能源领域的相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

四、参考书目或参考资料

1.冯庆华,《实用翻译教程(英汉互译)》(第三版),上海:上海外语教育出版社,2010

2.李长栓,《非文学翻译理论与实践》(第二版),北京:中译出版社,2018 年。