在新文科背景下,为进一步提升专业学生的综合能力素养,5月26日晚,我院邀请同济大学刘晓芳教授做了题为“日本文学与翻译”的线上讲座。日语专业师生参加了本次讲座。本次讲座是外国语学院星空讲堂系列活动之一,由陈林俊副院长主持。
讲座伊始,刘晓芳教授从新冠疫情下的文学改写、文学治愈性谈起,启发听众思考文学的关照现实、启迪人生的多重功能,将听众带入文学的丰富世界。其后,从翻译的角度,提出准确、正确理解原文是首要任务,并通过松尾芭蕉的俳句揭示了中日在互译时文化差异所造成的审美缺失等现象。最后,通过《三四郎》、《金色夜叉》、《雪国》等经典片段的赏析,向大家展示了文本细读在理解作品和把握作品文学性上的基础性作用。在交流互动环节,刘教授对于在场师生的提问进行了耐心详细的解答,讲座氛围热烈。
本次讲座深化了学生对日语学习、日本文学作品以及中日文化差异的认识,进一步拓宽了学生的视野,增强了学生的翻译意识,并为今后日本文学作品的欣赏及研究提供了思考维度。
主讲人简介:同济大学教授、博士生导师,同济大学日语系主任,教育部高等学校外语教学指导委员会日语分委员会委员,中国日语教学研究会副会长暨上海分会会长。主持并完成国家社科基金项目、教育部重大课题子课题多项。教育部人文社科一般项目通讯评审专家,教育部学位与研究生教育发展中心通讯评议专家。《日语学习与研究》编委会成员,《日语教育与日本学》主编。日本大学国际关系学院客座教授,日本佐野短期大学特聘教授,(日本)日中翻译教育协会理事、(日本)东亚语言文化学会副会长等。