为进一步落实“翻译为要、能源特色、多语协同”学科发展理念,促进翻译硕士专业学位人才培养,1018日下午,学院邀请《中国能源报》国际版李慧编辑进行“能源文献翻译与写作”的主题交流活动。学院翻译硕士研究生导师、重点科研团队成员、有意从事能源文献翻译的师生等30多人参加交流,副院长尹延安主持活动。

李慧编辑首先结合自己作为《中国能源报》国际版记者、编辑的工作经历,分享了国际能源文献作为翻译文本和信息源的作用与价值,以及译文成为发文稿件所需要进行的编译、编写转换流程。李编辑尤其强调了在能源文献翻译与写作过程中,要注重能源领域专业术语、习惯表达的掌握,要不断提高汉语表达能力,并能有效避免“翻译腔”。随后,在与师生的交流互动环节,针对大家关注的能源文献资源获取、能源行业基础知识的养成、能源行业热点把握等问题,李慧编辑一一给予详细的阐述指导。

学院院长陈颖教授在总结中对李慧编辑的指导交流表达了衷心感谢,并希望学院师生,尤其是硕士生导师要围绕学院学科发展特色积极转型,通过日常阅读与翻译实践掌握能源话语表达方式,建构起能源行业的普及性知识结构体系,为学院建设能源特色翻译硕士点发挥引领作用。