3月30日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的2024中国翻译协会年会在长沙开幕。本届年会以“推动文明交流互鉴:译界的责任”为主题。受译国译民集团邀请,我院硕士生导师线上参加“人工智能赋能翻译学科建设及人才培养”主题分论坛。
本次分论坛邀请了多位专家学者以主旨汇报、圆桌会议的形式,从高校翻译课程体系建设出发,为参会教师分享人工智能背景下翻译人才培养成果。广东外语外贸大学穆雷教授首先带来题为“人工智能背景下MTI专业发展与DTI建设”的主旨报告。穆雷教授阐述了当前MTI、DTI专业发展前景,分析了当下外语教学发展痛点。接着,上海外国语大学韩子满教授发表了题为“AIGC时代技术赋能翻译人才培养”的主旨报告。韩子满教授以具体实例展示人工智能翻译效果,指出翻译工作者应该拥抱人工智能翻译产品,作为自己提升工作效率的有力工具。韩子满教授表示当下翻译工程人才匮乏,同时阐述了翻译工程教育理念与方案,为与会教师提供了非常好的参考借鉴。随后,青岛大学卞建华教授作了题为“‘外语+’:学科交叉融合赋能复合型外语专业人才培养”的主旨报告。卞建华教授展示了青岛大学外语学院以培养“心有家国,融通文理”外语人才为目标,创建“一生态双体系”的外语专业建设模式,为各院校创新人才培养提供了十分优秀的参考借鉴。四川师范大学张静副教授带来了题为“语言数据处理与应用实验室建设与应用”的主旨报告。张静副教授基于人工智能发展与新文科、外语学科发展需求的背景,介绍了智能化语言数据处理与应用实验室的功能定位与建设效益。辽宁科技大学陈媛媛副教授作了题为“应用型翻译人才培养的模式创新与实践”。陈媛媛副教授以辽宁科技大学外国语学院育人方案为例,讲述其思政育人、政产学协同育人、社会服务赋能育人的方案设计与成果,回答了“应用型地方行业高校外语人才培养路在何方”的问题。
主旨汇报之后的圆桌论坛环节,穆雷教授、韩子满教授、卞建华教授和福州外语外贸学院赵会军教授就人工智能如何接轨外语学科建设,并结合自身院校专业建设经验作出分享,为参会教师带来非常具有参考价值的启迪。
通过参加此次活动,我院硕士生导师更加清晰地认识到提升外语教师团队翻译理论水平与智能翻译工具应用能力的重要性。今后,学院将充分发挥译国译民集团等产学合作单位的优势,推动我院MTI硕士生导师队伍建设。