6月5日上午,2024年春季学期MTI研究生第六期读书会在立言楼224教室举行。本次读书会围绕“‘龙’的英译之我见”展开,由外国语学院院长、硕士生导师陈颖教授点评。
读书会上,各位研究生围绕“龙”的英译问题展开了热烈的讨论。他们首先梳理了中外人士对中国龙的翻译历程,明确了中国龙与西方“dragon”在文化内涵、象征意义及历史背景等方面的差异,深入探讨了这些差异对翻译实践的影响。在讨论中,同学们针对现存的多种翻译方案,如“dragon”、“Chinese Dragon”和“loong”等,结合“名从主人”等翻译原则,就如何打破西方文化霸权、展现中国龙的文化内涵等问题进行了深入交流。
陈颖院长对同学们的认真准备和深入讨论给予了高度评价,也对不足之处提出了详细的修改意见,并鼓励研究生们从语料库入手,结合大数据运用来探讨关注中华文化的外译问题。
研究生们普遍表示,准确翻译“龙”这一具有深厚文化内涵的词汇,不仅有助于提升中国文化在国际上的影响力,让“中国龙”等中国故事的内涵和东方美学顺应时代潮流融入世界,也是增强文化自信、推动中华文化“走出去”的重要举措。