9月14-15日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海市科技翻译学会和《外语电化教学》编辑部主办,上海外语音像出版社承办,上海理工大学外语学院和上海现代语言研究所协办的2024MTI 案例教学研讨会暨首届 MTI 教学案例大赛颁奖典礼在上海外国语大学虹口校区成功举办。来自全国90多所院校的200多名专家学者与会,我院MTI研究生导师陈颖、张春芳、尹延安和周小川参会交流。
上海市科技翻译学会理事长、上海外国语大学校长助理胡开宝教授指出,构建MTI案例教学库对于提升翻译教学质量和推动翻译研究具有深远意义:一方面,这有助于学生辨识优质翻译作品;另一方面,通过对比分析原文和译文,能够深入探讨翻译语言的特质及其内在规律。他认为,人机协作翻译将成为未来的主流趋势,在这一背景下,人工译者的角色将会发生转变。在此基础上,他就未来MTI 教学案例大赛提出了前瞻性建议,即应纳入传统翻译及大语言模型的翻译实例,并强调了大语言模型翻译可能涉及的意识形态问题。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、北京外国语大学任文教授围绕专业学位研究生教学需求、翻译专业教育案例建设滞后等维度介绍了翻译教指委案例库的建设背景,对第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会出台的案例库建设文件进行了解读。在此基础上,她详尽阐述了工作组成立与制度建设的历程,展现了案例库工作的高效推进。她进一步通过对案例教学概念和《案例入库标准》的深度解析,为评审标准的理解提供了新的视角。此外,她细致剖析了口译和笔译组的两个案例。最后,她指出了制作教学案例需要注意的关键问题和未来工作展望。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授的报告题为“平行文本与笔译教学案例写作:原则与应用”。他阐述了翻译工作在新时代背景下面临的全新挑战。因此,我们不仅要清晰认识翻译与技术、国际传播、国际组织以及国别区域的紧密联系,还要做到正确识变、科学应变和主动求变。此外,他进一步对平行文本的概念及其分类方法进行了权威解读。他强调,翻译不仅仅是一种技能,更是一个涉及选择和决策的过程。在这个过程中,平行文本对于提升译员的综合能力具有不可忽视的作用。他以法律翻译原则及策略探讨了平行文本在翻译案例教学、研究和实践方面的应用。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学张爱玲教授以“口译教学法案例研讨——以教师课堂演讲材料为例”为题作了主旨发言。她联系亲身经历系统梳理了案例教学法的历史脉络,深入探讨了欧委会口译总司卓有成效的同声传译教学案例。她从口译课堂教学的核心目标、关键内容及要点出发,对口译教学中演讲材料的甄选与口译效果的评价进行了全面剖析。她指出,口译的质量应从内容、沟通、技巧和语言等维度来衡量。最后,她强调了教学案例在提升学生高端口译技能方面的重要价值,为生成式人工智能技术突破背景下的口译专业教育提供了思路。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、上海交通大学国际合作与交流处副处长朱一凡教授详细阐述了 “基于语料库的神经网络翻译引擎的训练”项目的实施过程。她以中国政府工作报告英译引擎为训练对象,提出了一套创新的神经机器翻译模型训练策略,包括应用数据预处理的方式提高训练数据的质量,优化训练流程,以及在Multidimensional Quality Metric框架下将训练模型的译文与官方翻译进行比较。此外,她还强调了人工校正的重要性,以解决神经机器翻译模型可能出现的错误,从而进行有效的译后编辑。她最后展示了如何带领学生掌握神经网络翻译引擎的训练方法,从而帮助学生适应未来人机协同的工作环境。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、复旦大学外文学院翻译系主任陶友兰教授围绕翻译项目管理课程案例教学作了主旨发言。陶教授从案例概述、教学目标、教学计划、案例分析提示、案例总结等方面深入探讨了两个精选案例库的优势。她强调,翻译案例库的核心是案例剖析和案例总结。她以游戏翻译项目为例,生动展示了如何在案例教学中贯彻“以学生为本”的理念,鼓励学生在实践中学习,从而提升他们解决实际问题的技能。她提醒教师不要为了编写案例而建设案例,而是应不断更新翻译教学案例和教学理念。
此外,大会还邀请了首届 MTI 教学案例大赛的12位一等奖获奖组的组长向大家做了案例比赛的知识经验分享。翻译技术组长春师范大学王洪华,笔译组上海大学唐青叶、复旦大学何妍、上海理工大学杨本明、上海理工大学孔祥立、上海财经大学郭鸿杰、安徽工程大学张凤梅、浙江师范大学徐微洁、重庆大学陶叶茂,项目管理组上海理工大学吴碧宇,口译组北京外国语大学姚斌和华东师范大学原蓉洁等老师分别围绕翻译技术、笔译、项目管理和口译等领域的案例分享了自己的经验,为进一步丰富MTI案例教学库提供了更多鲜活资源。
我院参会教师表示,本次研讨会是一场创新型的翻译专业教学理论研讨会,意义重大、影响深远;MTI教学案例大赛交流也为我校MTI课程案例编写和优化提供了丰富的教学参考。案例教学法作为社会学科的流行教学范式,对以职业实践素养和能力为主要培养目标的翻译专业研究生教育来讲,无疑具有更强的实用性和可操作性,有助于翻译专业研究生增强解决实际问题的能力,对于培养具备系统理论基础、卓越实践能力和较高职业素养的创新型翻译人才具有积极的推动作用。