1017日,译国译民集团翻译研究院主办的“数字时代的翻译变革:大语言模型与提示工程的应用”讲座顺利举行,我院组织MTI师生20余人线上参会学习。


本次讲座由香港理工大学李德超教授主讲,主要探讨人工智能时代翻译领域的革命性发展,重点聚焦大型语言模型(LLMs)和提示工程技术在现代翻译实践中的创新应用。李德超教授首先追溯翻译方法的演变历程,从传统的人工翻译到当代的机器翻译技术,特别强调神经网络和transformer模型对翻译领域带来的巨大变革。在此基础上,重点介绍生成式预训练转换器(GPT)的强大能力及其在翻译等多个领域的广泛应用。作为有效利用LLMs的关键技能,提示工程(prompt engineering讲座的核心内容。李教授深入探讨各种提示框架,包括零示例(zero-shot)、单示例(one-shot)、少量示例(few-shot)、思维链(chain-of-thought)和角色扮演(role-playing)提示,以及更通用的框架如RGC(检索、生成和制约)和"我希望你扮演某种角色"等提示技术。


讲座最后,李德超教授以一个实际案例研究,展示大型语言模型在翻译中国旅游文本中的具体应用。通过这个实例,可以发现运用不同的提示技术提升翻译质量,充分展现人工智能在跨越语言和文化障碍方面的潜力,特别是在旅游业这一跨文化交流频繁行业中的应用前景。


本次讲座让我院师生充分了解人工智能如何重塑翻译行业,以及翻译从业者如何利用这些新兴技术来提高工作效率和质量。大家表示,在今后的MTI教学与学习中,将加强翻译技术等方面的学习,充分拥抱AI技术,助力翻译质量和翻译效率的提升。