116日上午,2024MTI研究生在立言楼224教室举行秋季学期第二读书会,研读书目为The Routledge Handbook of Translation Studies,由冯健高副教授主讲并点评。


冯健高老师首先提出“为什么要读书”“为什么要开读书会”“为什么要选择The Routledge Handbook of Translation Studies这本书”三个问题,引发全体研究生进行探讨。冯老师结合自身阅读经历解释了这三个问题,鼓励同学们多读书、勤思考。


随后24级全体研究生就“什么是翻译”“翻译过程研究”“多模态与翻译”“翻译研究中的语言学方法”等十一个方面展开汇报,分享了读书收获、见解和疑问。冯老师对研究生们的读书汇报一一点评,回应和解答了同学们在阅读中的疑惑,进一步引导大家深入思考翻译研究的前沿问题。他强调,翻译硕士研究生在学习过程中,必须首先巩固语言基础。对源语言和目标语言的深入理解,是实现高质量翻译的前提。此外,翻译理论素养的培养同样不可忽视,扎实的理论知识将为解决复杂的翻译问题提供支持。


最后,冯老师强调,任何翻译研究理论的最终目的都是为了提高翻译质量,理论只有和实践结合起来才能鲜活,将翻译理论融入到今后的翻译实践中,并鼓励同学们保持阅读和思考习惯,做一名真正的“学者”!通过此次读书活动,24级研究生对翻译的认识有了进一步的拓展,激发了同学们对翻译研究的热情,开阔了研究生的学术视野;大家期待在未来的学习中,能够将所学知识应用于实践,为翻译行业的发展贡献自己的力量。(通讯员/何伊凡 审核/薛勇)