科目代码、科目名称: | 359 日语翻译基础 |
一、基本内容 1.考察目标。该门考试主要考查考生是否具备了基础的翻译能力,即考生的实际的日汉互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。 2.(1)日汉段落互译 要求考生具备日汉互译的基本技巧和能力;了解中国和日本的经济、政治、社会、文化等相关背景知识;了解习近平新时代中国特色社会主义思想;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。 (2)日汉篇章互译 要求考生具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解经济、商务、文化等领域的相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。 | |
二、考试要求(包括题型、分数比例等) 1. 试卷满分及考试时间。本试卷满分150分,考试时间为3小时。 2. 答题方式。闭卷,笔试。 3. 试卷内容结构。该试卷主要包括两个部分:日汉段落互译,日汉篇章互译。 4. 试卷题型结构(1)日汉段落互译 日译汉: 约150个字, 25分 汉译日: 约100个汉字,25分 (2)日汉篇章互译 日译汉: 约350个字,50分 汉译日: 约250个汉字,50分 | |
三、主要参考书目 1. 高宁,《日汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,2022 年。 2. 宋协毅,《理解当代中国 汉日翻译教程》,外语教学与研究出版社,2022年。 |