1022日下午,2025 - 2026学年第二期MTI读书会立德楼109教室顺利。硕士生导师却俊博士担任领读人,与师生共同研读余光中所著的《翻译乃大道》,深入探究其翻译思想与文化内涵。


却俊博士首先以余光中先生的生平为切入点,系统地梳理了全书的核心思想,并归纳为翻译技术指导、中文西化批判、中外诗歌比较、翻译教育反思以及中文独立性探讨等五大层面。他着重阐释了“翻译非小道,乃文学交流大道”这一核心观点,深入剖析了余光中先生对“信达雅”中“雅”的独特见解,即译者语言审美与文化修养的有机结合。结合书中对“中文西化”现象的批判,却俊博士引导在场研究生思考,在全球化的背景下,应如何维护中文的纯粹性与独立性。


在研讨环节,研究生们围绕翻译本质、译者素养、翻译标准等议题进行了汇报。大家结合当下的语言实际情况,探讨了“介词泛滥”“抽象名词汉化”等现象的批判在当今社会的现实意义,为后续的学术研究与实践提供了重要的思考方向


本次读书会不仅加深了师生对余光中先生文学翻译思想的认识,更在思想的交流与碰撞中传承了中国文化自信。与会者表示,将以此次读书会为指引,在学术研究与实践中坚守中文之美,承担起文化传播的桥梁作用。(通讯员/何伊凡 审核/薛勇)