2026626日上午,常州大学外国语学院MTI中心第27期读书会在立德楼107顺利举行。本次读书会由硕士生导师徐多毅老师担任领读导师,2025级全体MTI研究生参与PPT汇报与交流研讨,围绕达尼尔·葛岱克著作《职业翻译与翻译职业》展开务实研读。


活动前期,同学们通读全书,依照书中13个核心主题自主分工,分别整理内容并制作汇报PPT,分享主题覆盖翻译职业基础认知、细分翻译领域、译者与市场类型、翻译项目运作流程、译员报酬合作规范、翻译职业道德、AI技术对行业的影响、翻译产业化新形态、译者入行路径等实务内容。


现场汇报环节,各位同学依次上台,结合自身二笔备考、课堂学习与实习经历,对照书中真实行业案例分享读书感悟。大家普遍表示,在校课程多侧重语言翻译技巧,而这本书完整展现了职业译者从接单、工具使用、项目对接至长期职业发展的完整工作链条,填补了课堂学习缺少的市场实操相关认知。


徐多毅老师全程聆听每一位同学的分享,并针对每份汇报逐一细致点评。老师结合国内翻译市场现状,对比书中海外译业发展情况,针对性解答了同学们关心的自由译者发展、客户开发、从业者核心竞争力、系统化职业培训等现实困惑,引导大家客观看待翻译行业当下的机遇与挑战。


活动结束后,全体研究生结合本次分享开展收获反思。此前大家的学习重心多集中在文本转换能力,对翻译市场架构、完整译员职业发展链条了解十分有限;经过自主梳理书籍内容、上台汇报交流,再配合导师针对性点拨,大家清晰意识到在校学生与职业译者之间存在综合能力差距,也明确了研究生阶段需要同步补足行业认知、项目实操、职业规范等方面积累。同学们纷纷表示,后续会将书中行业经验融入日常专业学习,结合自身情况制定清晰、贴合市场需求的职业发展规划。(通讯员/何伊凡 审核/薛勇)